Институт Перевода Библии выпустил аудиозапись Псалтири на тувинском языке

      Книга Псалмов на тувинском языке, впервые вышедшая в свет в 2005 году в одном издании с Пятикнижием и Книгой Притчей, а затем в 2011 году в новой редакции опубликованная уже в составе полной Библии, была записана и в виде аудиокниги стала доступна церквям в Туве, а также для бесплатного прослушивания и скачивания онлайн.

      Аудиозапись осуществлена силами ИПБ. Главное требование, которое предъявлялось к аудиозаписи, – сделать звучащий текст легко воспринимаемым тувинскими слушателями. Актер Тувинского музыкально-драматического театра Кызыла, настоящий профессионал своего дела Омак Натпит-оол, уже имел опыт начитывания библейских текстов – ранее он принимал участие в записи Нового Завета (2012) и Библии для детей (2014) на тувинском языке. Пригодилось и его хорошее знание родного языка – ведь Омак с детства говорил только по-тувински, а русский выучил уже в школе.

     Елена Самба, другая участница аудиопроекта, отметила: «Тувинский народ любит, не забывает свой язык – может быть, поэтому ему и было дано такое преимущество перед другими народами, что одним из первых он получил перевод Библии (тувинский стал первым переводом полной Библии на неславянские языки народов России – примечание ред.). «А еще, – заметила Елена, –  тувинцы – очень поэтичный народ, и потому Псалтирь очень близка к нашей культуре».

     И вот, как бы следуя примеру и указаниям Книги Псалмов на музыкальное сопровождение, группа приняла решение в качестве музыкального оформления аудиозаписи выбрать тувинскую инструментальную музыку. Осуществление этого решения было бы невозможно без участия музыковеда, кандидата филологических наук Ульяны Монгуш, пригласившей для записи знаменитую тувинскую группу «Хүн Хүртү». Монтажу музыкального сопровождения предшествовала кропотливая работа по подбору аналогичных библейским инструментов. Роль духовых взяли на себя тувинские лимби (поперечная флейта) и шоор (продольная флейта), струнные представляли чадаган (многострунный щипково-ударный инструмент) и допшулуур (двухструнный щипковый инструмент с трапециевидным кор­пусом).

    Большое внимание уделялось интонациям звучания инструментов и мелодий, их соответствию содержанию и настроению псалмов. Так, например, одиночество, мольбу и плач сопровождает протяжно-нежный звук двухструнного смычкового инструмента игиль, тихую печаль – продольная флейта шоор. «Песни восхождения»  усиливаются  звучанием четырехструнного смычкового бызаанчы а «Восхваление» – двухструнным щипковым допшулууром.  Многострунный щипково-ударный чадаган создает ощущение мощи и радости, а звучание во вступлениях и проигрышах традиционного для тувинцев хомуса (или варгана – самозвучащего язычкового инструмента, часто сопровождающего в тувинском фольклоре горловое пение) помещает библейские тексты в привычное для тувинцев окружение, создавая особое состояние души, способствующее восприятию и сопереживанию псалмам.